Unsere Kunden wissen die Selbstverständlichkeit zu schätzen, mit der wir ihrer Botschaft das „gewisse Etwas” mit auf den Weg geben. Sie begrüssen auch unsere Neugier und die Mühe, die wir für ihre Texte aufwenden. „Termingerecht”, „zuverlässig” und „von hoher Qualität” sind einige Beispiele dafür, wie unsere Kunden ihre Geschäftsbeziehungen mit uns beschreiben. Unsere Fähigkeit, uns in die unterschiedlichsten Unternehmenskulturen einzuleben und für jede Zielgruppe den richtigen Ton zu finden, verleiht den von uns übersetzten Inhalten eine besondere Aussagekraft.

Eine „gute Übersetzung” kann für verschiedene Menschen verschiedene Dinge bedeuten, aber eines finden wir alle gleichermassen wichtig: Eine Übersetzung darf sich nie wie eine Übersetzung lesen, sondern muss wie ein Text wirken, der von Ihnen selbst oder jemandem in Ihrer Firma geschrieben wurde. Bei Cedilla setzen wir Übersetzer ein, die nicht nur ihr eigenes Handwerk verstehen, sondern auch über breites Fachwissen auf den verschiedensten Gebieten verfügen. In den meisten Fällen können unsere Übersetzungen ohne größere Überarbeitungen direkt zum Druck gegeben werden.

Unser Netzwerk ausgewählter Übersetzer erlaubt es uns, Ihnen Übersetzungen in höchster Qualität für eine Vielzahl von Fachgebieten und Sprachen anzubieten.

Wir verwenden Déjà Vu und memoQ, zwei benutzerfreundliche und intuitiv anwendbare Memory- und Terminologieverwaltungstools, die voll kompatibel sind mit Trados.